The Bab's Kitab-i Panj Shan
H-Bahai
Research Notes in Shaykhi, Babi and Baha'i Studies,Vol. 2, no. 3 (April 1998)


The Bab's Panj Sha'n (Five Modes)

by John Walbridge



Among the last works of the Báb is a large book consisting of rhapsodies on various names of God rendered in the five literary styles into which he divided his writings and written in a strange style full of artificially constructions from Arabic roots. This work, the Panj Sha’n or “Five Modes,” and similar works of the Báb like the Kitábu’l-Asmá’, are not easily explicable to the contemporary mind. The following is a very preliminary examination of this unusual work. It is based on a quick examination of the work and not a full reading of it. I have used the Azalí edition published in Iran in the early 1960s. It should be noted that there is also a Persian Panj Sha’n, a much smaller book, that I have not seen.

Circumstances of its composition.

We know exactly when the Panj Sha’n was written: 19 March–4 April 1850. The day it was begun was both Naw-Rúz and 5 Jumádá I, the first day of the seventh Bábí year and the sixth anniversary according to the lunar calendar of the Báb’s declaration of his mission to Mullá Husayn. That day and on each of the following sixteen days he wrote a passage in each of the five styles in commentary on a name of God. In the published Azalí edition, four parts are missing, corresponding to the eighth, thirteen, fifteen, and sixteenth days, and the Azalí scribe apologizes that one or two other parts are taken from manuscripts of lesser authority. Some, though not all, of the parts are dedicated to individual believers.

We know these particulars not from the text itself but from a document published at the end of the Azalí edition. This is evidently the Báb’s correspondence log for the period 19 March–20 June 1850. It consists of entries separated by horizontal lines. Each entry gives the name of God for that day (of which more later), the number of the day in the Bábí month, the day of the week in the conventional Arabic name and the Bábí name, and notes about what the Báb wrote on each day and what was dispatched to believers. The whole is firmly dated by a heading giving the opening date in both the lunar and Bábí calendars. There are certain minor difficulties relating to the dating, but nothing that casts doubt on the authenticity of the document.

The notes on the Báb’s writings are divided into three columns. The first is headed, “that which was sent down from God most high” contains a note of the general content of the Báb’s writing that day. This gradually dwindles from a long paragraph on the first day to a few words or nothing later in the document. Beginning on the second day, the second column contains a brief statement about the amount and type of writing on that day. For example on day 2, on which the Báb revealed a chapter in each of the five styles on the theme, “God is unique,” we read, "in commentary on the name ‘unity’ revealed in the five modes. That which flowed from the Pen of God was five sheets.” The third column, “that which ascended unto God most high by the Primal Point,” seems to be notes concerning outgoing correspondence, with addressees indicated by abbreviations and numbers indicating the number of sheets. In some cases, the addressees can be identified, but not always.

The contents of the present book are clearly indicated by the entries for the month of Bahá, the first month of the Bábí year; and it was this that enabled the Azalí scribe to compile his edition and put the chapters in their proper order. After 17 Bahá there are no further entries indicating writing in this style, evidence that the book as we have it is largely complete.

The log continues for several more Bábí months. Many days are blank except for the name of God for that day and the dates. Other days record the writing of talismans, prayers, etc. Mid-May saw a burst of correspondence, ending abruptly on 14 May. This presumably marks the departure of Sayyáh;, the last Bábí courier to leave Chihríq, who carried the Báb’s remaining papers to Mullá `Abdu’l-Karím Qazvíní. Though the latter part of the month saw considerable writing, it was mainly prayers and other such things not necessarily intended to be sent immediately to the believers. The last recorded revelation was 1 Núr/3 June. The last ten days bear the same name of God, “God is most high” (Alláh A`lá). The log ends on Friday, 18 Núr/20 June 1850, apparently the day after the Báb reached Tabríz. Most likely Sayyid Husayn Yazdí carried the log with him to safety after the execution of the Báb. Presumably it then passed into Baháú’lláh’s hands and was among the Bábí manuscripts kept by Azal.

The historical interest of this document is clear, but its full use must await a more determined effort to decipher its cryptic notations.

The Style and Content of Panj Sha’n

The Panj Sha’n, as I have indicated, consists of 14 sets of passages in each of the five styles into which the Báb conventionally divided his revelation:

verses (ayát)

prayers (munáját)

sermons (Khutbih)

commentary (tafsír)

Persian (fársí)

Each day of the month—and presumably year—was assigned a name of God. These are all in the elative and are repeated twice:

1: al-a’lah al-a’lah

2: al-awhad al-awhad

3: al-a’had al-a’had

4: al-ahyá al-ahyá

These are dedicated—sometimes—to particular believers, including Dayyán, Azal, Táhirih, Bahá'u'lláh, and—forlornly—the Báb’s beloved uncle, Hájí Mírzá Sayyid `Alí, who had been killed a month earlier in Tehran and of whose death the Báb was never told. Others are more difficult to identify.

The book contains nothing that might reasonably be called an argument. Instead names of God and invocations are endlessly repeated and varied, often in ways unsanctioned by Arabic usage. Syntax is nearly as ideosyncratic. Thus, for example, the first page has Alláh used as a superlative in the form a’lah, an infinitive ilhán, participles mu’talih, mu’lah, and so on. To the extent that the book has content, it is not in the form of an extended argument but in enraptured rhapsodies about particular themes. Thus the sermon on the first day rhapsodizes about the first day of Bahá—Naw-Rúz—as the “day of God,” the name given it by the Báb in the Bayán. It such respects it is similar to the Kitábu’l-Asmá’, written sometime earlier and also arranged on a calendrical basis.

Evaluation

The question now arises as to why the Báb might have wished to write such a strange book—and why many Bábís chose to copy it and the Azalís to publish it. As one of my Bahá’í teachers commented about the similar work, Kitábu’l-Asmá’, “After a while a modern person gets bored, puts down the book, and reads something else.” But I don't think that would be true of its intended readers.

In the Persian Bayán viii:14 the Báb commands his followers to recite 700 verses of the Bayán every twenty-four hours. Bayán in the Báb’s usage refers to his writings in general, not just to the Bayán proper. Each part of Panj Sha’n is about thirty pages long, roughly equalling the requisite 700 verses (a verse according to the Báb being forty letters or about a line). Now it also seems clear that the Báb envisioned the believer meditating on a different name of God each day. Lists are given in the Kitábu’l-Asmá’ and the correspondence log mentioned above (though the lists do not agree). Thus the believer, I infer, might fulfil his obligation by reciting one chapter of five parts from the Panj Sha’n each day.

The Báb’s manipulation of Arabic morphology is certainly deliberate, as is the case in his other Arabic works. An exact knowledge of Arabic was the most prized possession of the Islamic scholar, for the Arabic of the Qur’án was, as the Qur’án itself testifies, a miracle sufficient to demonstrate the truth of Muhammad’s prophethood. Thus, when the Báb flouted the rules of Arabic morphology and syntax and proclaimed the resulting works to be scripture, he was proclaiming his own authority to abrogate the whole Islamic religious system. The ‘ulamá understood this perfectly well and thus were extremely anxious to dismiss the Báb’s literary innovations as the result of his ignorance of Arabic, for to acknowledge his right to use Arabic in this way would have been to implicitly acknowledge the old and hitherto unmet challenge of the Qur’án: “Then produce a súrah like it, and call on whom you can, apart from God, if you speak truly.” (10:39). It was exactly the debate played out in the arts in modern Europe, with modernists asserting their freedom by breaking with traditional forms and styles and traditionalists condemning them for being supposedly unable to master the traditional forms.

With this the stylistic quirks of the book begin to make sense. The book is to be understood as a sort of Bábí breviary, a work of devotions not of instruction. For this the Báb’s style is appropriate. While his style in this work may be numbing in large doses, it is unquestionably hypnotic in smaller doses. Recited, the Panj Sha’n is akin to Sufi dhikr, in which the same evocative words are repeated ceaselessly, in this case with gradual variations. The utter freedom with which the Báb reinvents Arabic grammar is an open proclamation of his claim to prophethood. The aesthetic is thus rather modern in certain ways, with its contempt for convention and rigorous formal rules. Perhaps we should see Panj Sha’n as a minimalist work or a sort of devotional Finnegans Wake. There can be no doubt of its ethereal beauty.




Appendix

The Bab's Variations on the Name "God" in five styles



[1]

In the Name of God, Very God, Very God!

I, I am God--No God is there but Me--Very God, Very God.
In God's Name, Very God, Very God.
God by God, Very God, Very God.
In God's Name, Godlike God, Godlike God.
God, no God is there but He, Very God, Very God.
God, no God is there but He, Godlike God, Godlike God.
God, no God is there but He, God as God in Godhead.
God, no God is there but He, God, attainèd Godhood.
God of the heavens, God of the earth, God of the void between, that Godheadis God's, is His,
and God is High God, God, Divine.
God of the heavens, God of the earth, God of the void between, that Godheadis God's, is His,
and God is Godhead, God as God, attainèd Godhood.
God, King of Kings divine, God of the heavens, God of the earth, God of thevoid between, that Godhead is God's, is His,
and God is God, God as God, attainèd Godhood.
Say, God is Very God above all that is made god--
Nothing in the heavens, nothing in the earth,
nothing in the void between
can hinder Him as Sovereign King.
He is High God, God, Divine.
Say, God is Very God above all that is made god--
Nothing in the heavens, nothing in the earth,
nothing in the void between
can hinder Him, Divine in the Divinity of His Godhead.
He is High God, God, Divine.
You are exalted, O God
--God of the heavens, God of the earth, God of the void between-- You bestow divinity on whom You choose
and withdraw it from whom You choose,
Exalt whom You choose, bring low whom You choose.
You aid whom You choose, forsake whom You choose,
Glorify whom You choose, [2] abase whom You choose,
Enrich whom You choose, ruin whom You choose.
In Your grasp is the kingdom of all things.
You create what You choose by Your command.
You are powerful over all things.
You are exalted, O God.
You are the God of Divinities.
You entrust the Command to whom You choose,
and withdraw it from whom You choose,
Exalt whom You choose, bring low whom You choose.
You aid whom You choose, forsake whom You choose,
Enrich whom You choose, ruin whom You choose.
Glorify whom You choose, abase whom You choose.
In Your grasp is the kingdom of all things.
You create what You choose by Your command.
You, You are High God, God, Divine.
Say, You, O God, You are Very God of Very Gods.
Let all worship You who dwell
in the heavens, in the earth, in the void between.
Let all bow down to You who dwell
in the Kingdom of the Cause and Creation and beyond.
It is You Who knows all things.
Say, You, O God, You arise as God
of the heavens and the earth and the void between.
Then plant the tree of affirmation
in all that You have created
or will create by Your command
until that day on which You manifest
the Manifestation of Your Self
that all may believe in Him
and be sure on Him
then bow down before His face.
Say, God is Very God above
all who have gods.
None in the heavens, none in the earth,
none in the void between,
can hinder Him in the Godlike Godhead
of His Divinity in Himself.
He it is Who is High God, God, Divine.
This is a Book from God
to Him Whom God shall make manifest,
testifying that there is no God but I,
God-in-Self, Divine.
I have made the beginning of each religion the word
"There is no God but God"
that perhaps those who were given the Book
may seek certainty in the Day of Your manifestation.
Such as these are the proofs of affirmation in the Book of God.
These are the firm.
But those who are veiled from You
[3] at the moment of Your manifestation,
though they affirm the unity of God
in the number of "All Things,"
will find no profit in their affirmation
of the unity of God, their Lord.
Say unto all things, Fear Me, for I am God,
there is no God but Me!
None but I shall behold Me.
Whoso seeks to behold Me,
Let him behold Him Whom God shall manifest,
for He is narrow and dangerous Bridge!
I, I am God. There is no God but Me!
No thing shall see Me.
He who desires to look upon Me,
let him look to Him Whom God shall make manifest,
for He is the narrow and dangerous Bridge!
I, I am God. There is no God but Me!
No being shall know Me.
He who desires to know Me,
let him come to know Him Whom God shall make manifest,
for He is the lofty and exalted book!



  • Return to Research Notes in Shaykhi, Babi, and Baha'i Studies

  • Return to H-Bahai Digital Publications

  • Return to H-Bahai Home Page

  • Links to pages with similar resources

  • H-Net, Humanities OnLine

    Generously Supported by:
    [MICHIGAN STATE UNIVERSITY]

    &
    [The National Endowment for the Humanities]